「残念だ」を韓国語で何て言う?日本語の直訳だと伝わらない!

アンニョンハセヨ!
韓国語講師になりたいを叶えるけいこ先生です。

日本語と韓国語は、似ているけど直訳では表せない表現がたくさんあります。
微妙な違いの説明は、日本語を知り尽くしている日本人講師にお任せください!


日本人韓国語講師が解説する「わかりやすい韓国語」


今回は、「残念だ」について見ていきましょう!

日本語の「残念だ」はどんな気持ちなのかをまず確認!

日本語の「残念だ」はかなり抽象的で、どんな気持ちで残念なのか、韓国語では状況に合わせて使い分ける必要があります。
きちんと言葉を使い分けましょう。

ニュアンスとイラストで感覚をつかんでくださいね。

①아깝다:もったいなくて残念だ

📍ニュアンス:
もったいないことになって、残念なときに使います。

・「美味しい食べ物を残すなんてもったいない…」:맛있는 음식을 남기다니 아깝다…
・「良いチャンスを逃して本当にもったいない」:좋은 기회를 놓쳐서 정말 아깝다.

②아쉽다:惜しい、心残りで残念だ

📍ニュアンス:
惜しい、名残惜しい、心残りで残念なときに使います。

・「1点足りず試験に落ちて残念でした」:1점 모자라 시험에 떨어져서 아쉬었어요
・「仕事で同窓会に行けず残念でした」:일하느라 동창회에 못 가서 아쉬웠어요

③안타깝다:可愛そう、気の毒、哀れで残念だ

📍ニュアンス:
何か残念なことがあって、かわいそうに感じる時に使います。
自分には使わず、人に対して使います。

・「好きな選手が最後の試合に負けて気の毒だった」:좋아하는 선수가 마지막 시합에 져서 안타까웠어요
・「若者が貧しいという理由で起こした残念な事件」:젊은이가 가나난 이유로 저지른 안타까운 사건

④서운하다:つれない、名残惜しい、寂しくて残念だ

📍ニュアンス:
名残惜しくて寂しい、残念な時に使います。
"섭섭하다"と入れ替え可能ですが、"서운하다"のほうが「寂しい」ニュアンスになります。

・「仲の良い外国人の友達が帰国してしまって残念です」:친한 외국인 친구가 귀국해서 서운해요
・「彼氏が来ると言ったのに来なくて残念でした(寂しかったです)」:남자 친구가 온다고 했는데 안 와서 서운했어요

⑤섭섭하다:みずくさい、ショックで残念だ

📍ニュアンス:
みずくさくて寂しい、人間関係において期待を裏切られショックで腹立たしくて残念なときに使います。
"서운하다"と入れ替え可能ですが、"섭섭하다"のほうが「ショック、怒り」で残念なニュアンスになります。

・「そんな大変な状況に遭っていながら、私に何も言わなかったなんて残念です」:그렇게 힘든 상황을 겪으면서 나한테 아무말도 안했다니 섭섭해요
・「彼氏が来ると言ったのに来なくて残念でした(ショック)」:남자 친구가 온다고 했는데 안 와서 섭섭했어요

まとめ

「残念だ」と一言で言っても、どんな気持ちなのか具体的に言わなければ通じない場合が多いです。

日本語は抽象的な言葉を使って説明することが多い言語ですが、韓国語は形容詞が多く、具体的な感情を表す単語がたくさんあります。

何を言いたいのか日本語で考えるとき、シンプルにはっきりと言いたいことを考える癖をつけるのが、韓国語が上手になるコツです。


また、韓国語の先生を目指す方は、このようなわかりやすい説明と、あるあるの例文・場面設定が重要になります。
大変ですが、きちんと準備して教えられるようにしましょう!

韓国語講師養成講座、受講生募集中!

独自のメソッドで、講師経験のない方も3か月で講師デビューできる韓国語講師養成講座。
日本人講師による、日本人学習者のための韓国語の教え方。


\韓国語を一生懸命勉強してマスターしたあなたへ/
・スキマ時間に韓国語を使った副業ができるようになります!
・家でオンラインレッスンが可能になります!
・お友達を集めて韓国語のレッスンが可能です!
・得意の韓国語を生かした仕事が手に入ります!
・大好きな韓国とずっと繋がれるお仕事が手に入ります!
・自宅サロンや教室がオープンできます!
・起業できます!


ぜひこの機会に、得意なことを仕事にして活躍する、新しい自分に挑戦しましょう!
二人三脚で、講師デビューまで伴走させていただきます!

日本人に特化した韓国語講師養
韓国生活・韓国語講師の裏側はこちらから

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です