日本人がつい使いがちな“婉曲表現”。韓国語でも同じように使える?
안녕하세요^^
兵庫県尼崎市にある韓国語教室「NELアカデミー」です。
韓国語を勉強している方から「いつも『〜だと思います』ばかり使ってしまうんですが、これは変ですか?」
こんな質問を本当によくいただきます。
日本語って、はっきり断定することを避けて、ふわっとした言い回しを好む文化がありますよね。
たとえば…
- 「これは必要です」→「たぶん必要だと思います」
- 「それは違います」→「違うう思うんですが」
- 「それ重要ですよ」→「重要だと思いますよ」
関西でよく聞く「知らんけど」にも、“断定を避けるニュアンス”がしっかり入っています。

「たぶん」に意味はある?
私が韓国企業で通訳をしていた頃の話ですが、日本人の発言にはとにかく「たぶん」「思います」が多すぎて、通訳するときはほぼ無視して訳していました(笑)
私は日本人。
日本人が話す「〜だと思います」のニュアンスは、きちんと理解できています。
本当に「思う」と言うニュアンスを入れなければならない時のみ、その言葉を通訳していました。
そしたらある日、韓国人から「日本語わからないんだけど『たぶん』ってずっと言ってるけど、役してないよね。どんな意味?」と聞かれたことがありました。
「特に意味はないです。とりあえず柔らかくしたいだけです」と、正直に答えてしまいました(笑)
それくらい、日本語の“婉曲表現”は会話のあちこちに散りばめられているのです。

韓国語でも“やんわり言う”ことはできる!
もちろん韓国語にも婉曲表現はあります。
日本語と全く同じ表現で
「〜だと思います」 →「 라고 생각해요」
- 필요하다고 생각해요.
必要だと思います - 조금 어려울 거라고 생각해요.
少し難しいと思います
ただし!
こればかり使っていると、日本語の直訳っぽく、不自然に聞こえることがあります。
そこで、韓国語で自然に柔らかく言いたいときに便利なのが……
「은/는/을 것 같아요」:自然で便利な婉曲表現!
これは「〜のようです/みたいです/そうです」と訳されることが多いですが、実はただの婉曲表現として日常会話でよく使われます。
- 그게 중요한 것 같아요.
それ重要だと思います - 좀 힘든 것 같아요.
ちょっと難しいと思います(やんわり断る時) - 오늘은 비 올 것 같아요.
今日は雨が降ると思います(降りそうです) - 가격이 좀 비싼 것 같아요.
価格が少し高い気がします - 이게 더 좋은 것 같아요.
こっちのほうがいいと思います - 지금 가는 게 좋을 것 같아요.
今行くのがいいと思いますよ
“〜と思います”より自然で柔らかいのに、韓国語らしい。
韓国人のリアルな会話にはこの表現が本当によく出てきます。

「라고 생각해요」と「것 같아요」の使い分けは?
ではこの2つのニュアンスの違いと使い分けは以下の通りです。
📍「라고 생각해요」
- 自分が判断したことを、自分の意見としてを言うニュアンス
📍「것 같아요」
- 特別な根拠はなく、なんとなくそう思う時に使うニュアンス
明確な区別はありませんが、なんとなくそう思うのは「것 같아요」のほうが自然に聞こえる場合が多いです。
最後に:「婉曲表現は文化そのもの」
日本語も韓国語も、言い方ひとつで相手に伝わる印象が全然違います。
「直接言うと角が立つな…」
「やんわり伝えたいな…」
そんなときに使える韓国語の婉曲表現、ぜひ会話の時に取り入れてみてくださいね。
より韓国語らしい雰囲気になってくると思いますよ(笑)

発音を「教えられるレベル」にしたい方へ
もしあなたが、
「自分の発音をもっと整えたい」
「正しい発音を生徒にも教えられるようになりたい」
と思っているなら、ぜひ韓国語講師養成講座をチェックしてみてください。
この講座では、
・発音変化の理論を“教えられるレベル”で理解できる
・生徒に分かりやすく説明できる伝え方が身につく
・自分の発音も韓国語らしく整う
そんな、実践的で楽しい学びを用意しています。
韓国語を「話せる」だけでなく、「教えられる力」に変えていきませんか?





